ก้าวข้ามความไม่รู้ภาษาอังกฤษ

kanasawa temple

คานาซาวะ ทางตะวันตกของญี่ปุ่นตอนกลาง เป็นเมืองน่าเที่ยว และแต่ละจุดที่ไปเที่ยวก็มีเรื่องน่าสนใจนำมาเล่าสู่กันฟังท้ังนั้น

ตั้งต้นที่ย่านเก่าย่านหนึ่ง ย่านนี้มีวัดเยอะแยะพอๆ กับเกาะรัตนโกสินทร์หรือกลางเมืองสำคัญๆ เช่น เชียงใหม่ หรือนครศรีธรรมราช ของเราเลย

มีความรู้เรื่องวัดพุทธแบบญี่ปุ่นและสถาปัตยกรรมญี่ปุ่นน้อยมาก ก็เลยเลือกแค่วัดเดียวที่ไม่ไปไม่ได้ คือวัด Myoryuji ที่มีชื่อเล่นว่า วัดนินจา

มีฉายาว่านินจาเพราะผู้สร้างช่างคิดช่างแอบประตูกล ฝากล ฯลฯ ไว้ได้สุดแสนจะแนบเนียน เพื่อเป็นทางหนีทีไล่เวลาศัตรูเข้ามาจู่โจม  ได้ความลึกลับแบบนินจา เช่น

ช่องบันไดเจาะลงไปที่พื้น มีกระดานปูปิดไว้ ไม่ยกพื้นไม้แผ่นนั้นขึ้นมาก็ไม่รู้ว่าเป็นช่องเปิดให้ลงบันได

มีห้องที่เปิดประตูเข้าไปได้ เปิดออกมาไม่ได้ จะฮาราคีรีก็ทำในห้องนี้ ตัดสินใจแล้ว เปลี่ยนใจไม่ได้

ผู้อยู่ในวัดอาจเห็นศัตรูได้จากเงาเท้าของเขาขณะเดินขึ้นบันได เพราะมีช่องโปร่งซ่อนไว้จากสายตาของผู้เข้ามา พอก้าวได้จังหวะก็อาจแทงข้อเท้าศัตรูได้โดยง่าย จากห้องชั้นพื้นดิน เป็นต้น

ทัวร์จนทั่วแล้วก็มาฉุกคิดได้ว่า เราเดินตามทัวร์ไปกับกลุ่มนักท่องเที่ยวญี่ปุ่น ฟังไกด์พูดญ่ีปุ่นตลอดทาง แล้วเรารู้เรื่องได้อย่างไรจนเล่าต่อได้เป็นตุเป็นตะ

เฉลยว่า ทางสถานที่ให้ยืมแฟ้มหนึ่งแฟ้ม มีกระดาษสอดอยู่หลายแผ่น เป็นภาพจุดที่ไกด์จะหยุดอธิบาย และมีคำอธิบายเป็นภาษาอังกฤษ

คนไม่เข้าใจภาษาญี่ปุ่นก็เดินตามเข้าไป ดูที่เขาชี้ให้ดู พร้อมกับอ่านตามไปด้วย สมองเอาสิ่งที่ตาเห็นไปผสมกันเอง จนนึกว่าฟังภาษาญี่ปุ่นออก

สิ้นสุดการทัวร์ ก็คืนแฟ้มไว้ให้ลูกทัวร์รุ่นต่อไปได้ใช้

เห็นครั้งนี้แล้วก็นึกถึงครั้งหนึ่งเมื่อปี ๒๕๔๓ ระหว่างไปประชุมที่เบอร์ลิน ได้ตัดสินใจลงเรือทัวร์เมืองเบอร์ลินทางน้ำ

คราวนั้นไกด์ที่เป็นไกด์ด้วย เป็นคนขับเรือด้วย เพื่อประหยัดแรงงานที่หายาก อธิบายสองข้างทางเป็นภาษาเยอรมัน คนที่ฟังไม่ออก เขามอบแฟ้มคู่มือให้แฟ้มหนึ่ง มีกระดาษพร้อมภาพและคำอธิบายสอดอยู่เรียงลำดับ เลือกภาษาที่บรรยายก็ได้

เมื่อเรือผ่านตรงไหน เราเห็นภาพเหมือนในแฟ้ม ก็อ่านคำอธิบายเอาเอง ได้ผลเหมือนกันกับฟังไกด์ เพราะไกด์ก็ไม่ได้พูดอะไรนอกเหนือไปจากนั้น

คนญี่ปุ่นกับคนเยอรมันแก้ปัญหาเหมือนกันเลย

วิธีการที่เขานำมาแก้ปัญหาความไม่สามารถหรือไม่ถนัดภาษาอังกฤษของคนในพื้นที่ เป็นวิธีที่ฉลาด และประหยัดมาก ไม่เปลืองเงินค่าเครื่องมือและหูฟัง ที่ต้องเทปกันล่วงหน้า และดีกว่าจะพยายามพูดภาษาอังกฤษด้วยสำเนียงภาษาตน ซึ่งคนฟังก็ฟังไม่ออกอยู่ดี

นึกย้อนกลับมาถึงประเทศไทย ซึ่งตอนนี้กำลังเป็นโรคมีปมด้อยเรื่องพูดภาษาอังกฤษไม่ได้

เราน่าจะคิดอะไรอย่างนี้บ้าง เพื่อทดแทนการพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ เพราะเราคงไม่คาดหวังให้ผู้อยู่ในธุรกิจทัวร์ทุกคนต้องพูดได้หลายๆ ภาษา และแต่ละภาษาคล่องแคล่วพอจะฟังกันรู้เรื่องสบายๆ

แฟ้มหลายภาษา ที่แปลอย่างดี ด้วยภาษาที่ถูกต้อง น่าจะเป็นตัวช่วยชั้นเลิศ ซึ่งส่วนงานกลาง หรือมหาวิทยาลัยในแต่ละท้องที่น่าจะช่วยทำให้ได้

วิธีนี้เป็นวิธีลัดให้นักท่องเที่ยวเข้าใจเรื่องราวอย่างถูกต้อง เมื่อบวกกับแผนที่ภาษาอังกฤษ ที่ ททท และองค์การบริหารส่วนท้องถิ่น หรือผู้ประกอบการทำขึ้นมาเอง ก็คงพอให้นักท่องเที่ยวเอาตัวรอด และเที่ยวอย่างสนุกได้

ญี่ปุ่นกำลังส่งเสริมการท่องเที่ยวของนักท่องเที่ยวต่างชาติเป็นการใหญ่ การอำนวยความสะดวกแบบนี้ทำอยู่ทั่วไป ไปเที่ยวบางเมืองได้แผนที่และคำบรรยายเป็นภาษาไทยด้วย คนไทยคงเป็นหนึ่งในลูกค้าสำคัญเหมือนกัน

หมายเหตุต่อท้าย: เมื่อพูดถึงย่านเก่า เมืองเก่า บางเมืองของญี่ปุ่นไม่ได้เก็บเมืองเก่าไว้ทั้งเมืองหรอก การพัฒนายังเดินหน้าต่อไป เราจะเห็นบ้านเก่ากำลังถูกรื้อ หรือปิดไว้รอรื้ออยู่หลายหลัง บางแห่งก็มีบ้านโบราณแทรกอยู่ระหว่างอาคารคอนกรีตเหมือนในเมืองไทยเหมือนกัน หรือบางแห่งก็เห็นที่ว่างระหว่างบ้านเก่าสองบ้าน แปลว่าตรงนั้นรื้อบ้านไปแล้ว

ที่แตกต่างคือเมืองในญี่ปุ่นอนุรักษ์บางย่านเอาไว้ทั้งย่าน จนเป็นแหล่งน่าเดินท่องเที่ยว ดังที่ได้นำภาพจากย่านฮิกาชิมาให้ชมแล้ว (เรื่อง ทองคำเปลว)

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s